《Theme of the Linked Horizon》歌曲试听
文本歌词
MP3+LRC歌词
LRC+
更新时间:2024-12-22 16:59
浏览次数:158 ℃
歌词下载:
浏览次数:158 ℃
歌词下载:
[ti:Theme of the Linked Horizon]
[ar:Linked Horizon]
[al:ルクセンダルク大紀行]
[by:uiyuuiyu]
[00:00.00]01 - Theme of the Linked Horizon
[00:20.00]作词∶Revo
[00:40.00]作曲∶Revo
[01:00.00]编曲∶Revo
[01:20.00]歌∶Linked Horizon
[01:40.00]http://
[01:53.64]世界は広いのかい? それとも... 狭いのかい?【世界是广阔的?亦或是…狭小的?】
[01:59.90]嗚呼... 古びたその地図は埃を被ったまま...【啊…那陈旧的地图依旧遍布灰尘…】
[02:06.52]
[02:07.65]每日は楽しいのかい? それとも... 退屈かい?【每天是快乐的?亦或是…无趣的?】
[02:13.92]嗚呼... 机上の地球儀はカラカラとく廻る...【啊…桌上的地球仪正骨碌骨碌地旋转…】
[02:20.81]
[02:21.37]今... 君の知らない何処かで【此刻…在你不知的某个角落】
[02:25.68]産声は上がっている【正响起新生命的初啼】
[02:29.28]出逢えぬままで 過ぎて逝くのは【未曾相逢 就此度过一生】
[02:32.80]何だか寂しい……【不由令人心生怅然…】
[02:35.23]
[02:36.22]僕達は自由さ【我们是如此自由】
[02:39.68]何処へでも旅して往ける【踏上旅程可以去往任何地方】
[02:42.98]繋がる地平 広がる世界へ →【向着相连地平的 广阔世界→】
[02:46.54]誘うように 君の手を取ろう【邀请一般牵起你的手】
[02:49.65]
[02:49.99]真実の自由は【那真正的自由】
[02:53.82]何時だって《君の心の中》(そこ)にある【无论何时都存在于《你的心中》(彼处)】
[02:57.25]瞳を閉じて さあ... 征こうぜ!【闭上双眼吧 来…让我们启程!】
[03:03.04]
[03:10.46]
[03:18.54]生命(いのち)は重いのかい? それとも... 軽いのかい?【生命是贵重的?亦或是…轻贱的?】
[03:24.72]嗚呼... 空っぽのポケットには何を詰めるべきか...【啊…空无一物的衣袋中应该装些什么…】
[03:31.49]
[03:31.97]儘... 君が寝てる間にも【依旧…在你沉睡之时】
[03:36.30]戦争(たたかい)は始まってゆく【战争也正在展开】
[03:39.86]識らないままで 気付かぬ振りは【只因不知 便装作毫无察觉】
[03:43.43]何だか哀しい……【不觉令人心生悲切……】
[03:45.57]
[03:46.50]風の様に自由さ【我们如风般自由】
[03:50.27]何処までも訪ねて往ける【四处游历可以寻访任何地方】
[03:53.49]繋がる地平 新しい世界へ →【向着相连地平的 崭新世界→】
[03:57.01]羽ばたくように 詩を奏でよう【展翅一般将诗歌奏响】
[04:00.45]
[04:00.70]奪えない自由は【不可剥夺的自由】
[04:04.43]何時だって《僕達の心の中》(ここ)にある【无论何时都存在于《我们心中》(此处)】
[04:07.65]耳を澄じて さあ... 征こうぜ!【侧耳倾听吧 来…让我们启程!】
[04:13.51]
[04:40.78]
[05:24.22]君が見上げてる その星空と【你如今仰望着的 那片星空】
[05:30.89]僕が見てる星空が 違ったとしても【与我所见的星空 即便并不相同】
[05:36.80]
[05:37.76]でも君が今感じてる その寂しさは【但你所感受到的 那份寂寞】
[05:44.55]きっと僕の寂しさと 同じ色をしてる【一定与我的寂寞 是相同的色彩】
[05:50.92]
[05:51.80]嗚呼... 僕達は廻り続けるだろう【啊…我们仍将继续巡回吧】
[05:55.40]最果てへ繋がり続ける世界を【在这与尽头相连的世界中】
[05:58.86]然る詩人の言葉借りるなら【借用某个诗人的名言便是】
[06:00.54]白い鴉のように——【如同白鸦一般——】
[06:02.69]
[06:07.58]……LinkedHorizon……
[06:11.12]
[06:40.25]"For instance, it is the past. For instance, it is the future." 【(“例如,此乃过去。例如,此即未来。”】
[06:47.10]"The infinite possibilities. The invisible chains which we shall link."【 “无限的可能性。看不见的锁链将我们相连。”)】
[06:53.45]
[06:53.84]繋ガル…ナガル…ナガル…ナガル…ナガル…(相连…相连…相连…相连……)
[06:57.33]繋ガル…ナガル…ナガル…ガル…
[07:00.35]繋ガル…ナガル…ナガル…ナガル…ナガル…
[07:03.48]繋ガル…ナガル…ナガル…ガル…linked…linked
[07:07.08]繋ガル…ナガル…ナガル…ナガル…ナガル…
[07:10.53]繋ガル…ナガル…ナガル…ガル…
[07:13.29]繋ガル…ナガル…ナガル…ナガル…ナガル…
[07:16.72]繋ガル…ナガル…ナガル…ガル…linked…linked…linked…linked
[07:21.34]……L…i…n…k…e…d……
[07:24.95]
[07:25.00]幻想の自由さ【幻想是如此自由】
[07:28.27]何処にでも還って来れる【不论去往何处皆可返回原点】
[07:31.50]繋がる地平 素敵な世界で →【在相连地平的 美好世界→】
[07:35.01]見つけた宝物(もの)を 君に届けよう【将寻得的宝物(事物)赠予你】
[07:38.12]
[07:38.75]行さ先は自由さ【目的地即是自由】
[07:42.33]何度でもまた何処へでも【无论几度启程亦不论前往何处】
[07:45.58]繋がる地平 未だ見ぬ世界で →【在相连地平的 未知世界→】
[07:49.07]明日は君が 詩を紡ぐだろう【明天你也会继续将诗歌编织吧】
[07:52.55]
[08:03.44]
[08:25.24]世界は広いのかい? それとも... 狭いのかい?【世界是广阔的? 亦或是…狭小的?】
[08:33.79]嗚呼... 古びたその地図は……【啊…那陈旧的地图……】
[08:40.78]
[08:55.15]-end-